close

My Kids  

我的英文名字叫 Fanny,出國前就一直用這個名字,很多次想改,想改的原因有幾個,主要的原因是我來美國才發現 Fanny 是甚麼意思,基本上, Fanny 是可愛的小屁股(美式英文,英式英文意思就更令人難堪了)。第二個想改的原因是 Fanny 不是護照上正式的名字,有很多時候還是得用鐘佳芬的英文拼音,久了連我自己都常搞亂了,更別說別人了。第三個想改的原因比較深一點,我想要面對自己 who I am,我明明是台灣人,有一個台灣名字,沒事搞一個美國名招搖撞騙。

 

當年取美國名有幾點原因,第一是為了學英文,當然要有美國(英文)名。第二上班公司是外商,當然要有美國名,方便跟美國人做事。第三是為出國留學,當然要有美國名,否則美國人怎麼會知道怎麼你的中文名怎麼發音,更糟的是怎麼會記得你的名字。

 

到紐約住了一陣子才發現,很多來自其他國家的人都用他們本來國家的名字,有些名字真的很長,很難發音,很難記,但是很多人不會取一個比較簡單的美國名,通常他們會截取原來名字裡面比較好發音的一部分當作他們的 nickname。台灣人不一樣,很多人台灣移民和留學生跟我一樣有一個洋名。我慢慢發現這個現象跟民族自信心有關係,有些大陸人不但不改名,還堅持姓在前,名在後(英文語法是相反的)。

 

我懷老大的時候,一開始找了一土拉庫好聽的英文名字備選,我想美國生的小孩很自然取美國名。有一天跟一個美國人(歐洲移民)聊天,他語重心長的說為甚麼不取個中文名字,讓他永遠記住他的根,中文這麼好聽又特別,不取中文名字太浪費了,我頓時豁然開朗,在別人耳裡聽來好聽又特別的中文,正是我想百般隱藏的自我。就像從小到大我沒喜歡過我的台語名字,對家人叫我的台語名字的對這件事情總覺得有一點自卑感,好像國語名字屌一點,在我當年成長的時代,台灣人的背景正是我想百般隱藏的自我。

 

我的兒子叫 Kai ,我的女兒叫 Lulu ,我精心挑選他們的名字,聽起來可中可西,好聽,好寫,好記,希望他們長大可以對自己可中可西的背景抬頭挺胸。

 

Fanny 佳芬

arrow
arrow

    Fanny 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()